TÉLÉCHARGER PATER NOSTER MP3

TÉLÉCHARGER PATER NOSTER MP3

TÉLÉCHARGER PATER NOSTER MP3

Page d'accueil Notre Père de tous pays, en audio mp3 "Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié Cette prière du Notre Père est assurément la plus connue de la religion chrétienne. Elle est priée dans le monde entier et dans une multitude de langues et dialectes. Notre paroisse de Saint-Genis-Laval possède une immense richesse par la diversité des origines de ses paroissiens.

Nom: pater noster mp3
Format:Fichier D’archive (mp3)
Version:Dernière
Licence:Usage Personnel Seulement
Système d’exploitation: Android. iOS. MacOS. Windows XP/7/10.
Taille:4.42 MB

Elles sont courantes dans cette littérature [4]. Suivent une succession de titres et de qualifications divines. La première, par exemple, a fait l'objet de plusieurs interprétations. Sans qu'il soit possible d'en juger l'historicité, elles ne sont pas moins légitimes, les Corans anciens étant écrits en scriptio defectiva [4]. Commentaire du verset 5[ modifier modifier le code ] Le verset 5 est le verset autour duquel se forme une transition entre la doxologie et l'imploration.

Ainsi, la première partie du verset est un rappel de la première partie tandis que la seconde renvoi à la seconde partie. Différentes variantes ont été rapportées de ce verset et en particulier le premier terme. Ce verset rappelle particulièrement le rôle liturgique de la sourate et peut trouver un rapprochement avec la fin de la Doxologia ou avec l' hymne ambrosien [4].

Commentaires des versets 6 et 7[ modifier modifier le code ] Le terme sirat a fait, particulièrement, l'objet de discussions, dont le reflet se trouve dans l'existence de variantes orthographiques ou exégétiques sirat remplacé par sabil "chemin", par lectio facilior. Si les lexicographes musulmans y ont reconnu une influence étrangère, Frankel le fait dériver du latin "voie", via l' araméen.

Si l'origine latine est majoritaire, la langue par laquelle ce terme a transité ne fait pas consensus. Plusieurs influences ont été proposées sur ce verset Ps 27, ps 1, Livre d'Isaie.

Il n'est pourtant pas impossible que ce concept de voie droite soit un concept monothéiste général, connu de l'auditoire du Coran [4]. L'exégèse musulmane a voulu voir dans le début du verset une évocation des musulmans ou des prophètes.

Néanmoins, le caractère liturgique de la sourate tendrait à évoquer une imploration personnelle afin que le croyant soit guidée sur le chemin des pieux [4]. La deuxième partie de ce verset forme une rupture rythmique avec le reste de la sourate, ce qui fait qu'elle doit étre vraisemblablement considérée comme un ajout postérieur [4].

Cette interprétation est considérée par Ida Zilio Grandi comme un lieu commun de la tradition exégétique souvent recyclée dans les temps modernes [19] [20]. Pour G. Monnot, elle est celle de beaucoup de commentateurs musulmans [21] , [22] tel que Tabarî , Zamakhshari ou Muhammad al-Shahrastani [21]. Elle apparait aussi chez certains penseurs soufis comme Mahmud ibn Ali al-Qashani [20]. Ces commentaires s'appuient sur des associations avec d'autres versets coraniques et des traditions prophétiques [Note 1] [23] , [24].

Cette interprétation est considérée comme un avertissement pour les musulmans de ne pas suivre la trace des juifs et des chrétiens.

La partition « Pater Noster »

Cette interprétation parait linguistiquement [16] à R. Blachère, pour qui l'idée vaut pour les infidèles, en général [16]. Si l'exégése musulmane traditionnelle a voulu voir les juifs dans le premier terme, cela ne correspond pas au genre littéraire de cette sourate [4]. Le septième verset possède des interprétations distinctes, entre autres, selon les points de vue ésotérique et exotérique de l'explication coranique [30]. René Guénon donne à ce verset une portée générale visant les "saints de Satan", les "Waliyush-Shaytân" [Note 2] [30].

Michel Vâlsan développe une exégèse inédite pour évacuer l'apparente contradiction entre les paroles de son maître [R. Influences[ modifier modifier le code ] De nombreux chercheurs se sont penchés sur cette sourate du Coran.

Le Pater Noster mp3 gratuit telechargez

Certains ont vu dans ce texte des ressemblances avec des textes chrétiens comme le psaume 1 et le psaume 2 [32] ou le Notre Père [33]. Pour Dye, ce texte contient de nombreuses "réminiscences chrétiennes" Psaume 1, livre d'Isaïe [7].

Cuypers compare ce texte avec le Psaume 1, construit de manière similaire, présentant les "deux voies" adoration et demande et finit par des termes similaires [7].

Cette épiclèse divine correspond au terme syriaque d'oulmin. Ce terme devient alamin en arabe et prend le sens des "mondes créés par Dieu". L'auteur s'interroge sur le sens, syriaque ou arabe, qu'avait ce mot lors de l'énonciation de cette sourate [34]. Soulignant la difficulté de compréhension de ce terme, d'autres chercheurs voient dans le terme alamin le terme araméen "cosmos" [35] , [36].

Jan Van Reeth a mené une étude globale sur la sourate. Il remarque des similitudes avec Isaïe L'auteur présente une filiation de certaines expressions de certains versets de la sourate depuis le texte biblique à travers le Targoum des Prophètes [37]. À l'inverse, selon lui, les premiers versets proviennent de liturgie chrétienne et rappellent une doxologie puis des répons psalmodique.

Vidéos à découvrir

Ainsi, le verset 5 serait une adaptation du Deus in adjutorium meum intende, Domine ad adjuvandum me festina commençant la prière des heures. Pour lui, la sourate Al-Fatiha est un "restant de livre d'heure.

Nous vous les proposons en format audio mp3. Ecoutez-les et téléchargez-les sans retenue Vous ne trouvez pas votre langue dans la liste ci-après? Alors contactez-nous.

Bayard Musique

C'est avec grand plaisir que nous vous enregistrerons! N'hésitez pas, non plus, à nous laisser un commentaire. Vos avis et vos retours nous intéressent. Bonne écoute! Notre Père en Araméen langue du Christ.

Crédit à la Mission Chaldéenne en France. Notre Père en Français. Merci à Thomas. Notre Père en Latin. Notre Père en Anglais. Merci à Sarah. Notre Père en Bassa Cameroun.

Chapelet de la Divine Miséricorde

Merci à Marcus. Notre Père en Coréen parlé et chanté. Merci à Myung Hee. Notre Père en Egyptien. Merci à Adel. Notre Père en Fon Bénin. Merci à Camille.

Notre Père en Irlandais. Merci à Timothy. Notre Père en Italien. Merci à Rita.

Notre Père en Libanais.